-
-
ooooops, dai.. tanto la risposta era stata data..
mio cuggino mio cuggino, si chiama Filippo.
ma il tuo ufficio cosa fa?
ma si, scherzavo per le Api, figurati, pero' ne ho visto uno che tirava come un matto!
hai visto le auto del giro della toscana?
-
Beh l'inglese di Alain non è così male, è molto informale e diretto, ma come già sa anche lui, si fa capire benissimo senza fronzoli. La cosa importante quando si parla/scrive è farsi capire. Ci sono solo alcuni errori di battitura e/o ortografici, in particolare "sires" al posto di sirs potrebbe far sorgere qualche simpatico dubbio sull'identità della controparte..... in alternativa: genitori/stalloni/padri/antenati/maestà 
L'inglese di Steve è invece formale e ridondante, anche se credo che "ship" regga "to" e che il frasale "charge" regga "(up) to".
Beh ad ogni modo a prescindere da sintassi, ortografia ed errori di battitura credo che il destinatario abbia capito il messaggio
-
Lo spero che abbia capito il messaggio
-
Guido sei un mito....... e gli altri sono OT 
-
-
-
Permessi di Scrittura
- Tu non puoi inviare nuove discussioni
- Tu non puoi inviare risposte
- Tu non puoi inviare allegati
- Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
-
Regole del Forum