Hi-Fi ti ringrazio per la lancia spezzata a favore della mia carriera da doppiatore...[)],specifico che i video della ATSG li ho solo doppiati,anzi direi adattati in italiano.Sul punto dei termini tecnici mi sono posto il problema al momento della traduzione e ho dovuto scegliere.Sono stato costretto a mantenere i termini tecnici inglesi per il semplice problema che i manuali tecnici della ATSG sono solo in inglese.Se inizi a lavorare sul cambio non puoi farlo basandoti solamente sul video doppiato,devi confrontarti costantemente col manuale,in ogni istante,finche' non impari amemoria i vari passaggi.A questo punto se io traduco frizione a fascia e tu vai sullo spaccato non trovi nulla che suoni nenche simile poiche' in inglese si chiama "band"(e tu mi dirai si la band che fa casino giu' in garage e si sente fin su per le scale...[
)][
)]).Quindi credo sia meglio imparare queste parole che poi saranno non piu' di una ventina.