3th definition:
Cassano's mutha: moooooo ceeeeeeee, ch'a Piero cs'è ghiut'a Ferrer e 'nge nàmma scì c'lo train!
C'è mighj a dc, ke a fò!!!
:D:D:D
Visualizzazione Stampabile
3th definition:
Cassano's mutha: moooooo ceeeeeeee, ch'a Piero cs'è ghiut'a Ferrer e 'nge nàmma scì c'lo train!
C'è mighj a dc, ke a fò!!!
:D:D:D
io mi propongo come insegnante d'inglese!!!!!!!!!
potremmo fare un forum dedicato, in cui vi posso aiutare con traduzioni e soluzioni di dubbi vari...
cmq tubé, "which sharing" nun se dice...è inutile che prendi in giro il presidente eheheh
:D
Dichi?
Dico dico che dichi? E allora lui me fa...e io ji'ho detto...dico dico :D
Ma sei sura sura? [:0]
Oh che poi io sia il Presidente che il Vice li prendo in giro a prescindere :D:D:D
Anche capitasse che dicessero qualcosa di giusto ..... naaaaaaaaaaaaa non puo essere :D:D:D :D:D:D :D:D:D
Se tu fai la prof io mi posso occupare della consulenza per parolacce improperi e affini? :D:D:D
of course!!! de corsa!!!!:D:D:Daho poi non volevo fa la prof, mi offrivo solo come consulente e traduttrice a gratise, se c'è bisogno..io a insegnà nun so propio capace....[8)]
Interessante:D:D:D.
Germana avrei il manualone della mia C5 da tradurre, mi aiuteresti:D?
Dimenticavo un piccolo particolare, mmmhh nn so kome dirlo;), e ke saran circa 400 paginette[:0][:0][:0]
guarda roby te lo faccio volentieri...va bene se a ottobre, quando sarò in maternità??
sul prezzo possiamo trattare, non sono esosa :D
Capperino Germana,allora mi metto in fila???Citazione:
Citazione:Messaggio inserito da Germana
guarda roby te lo faccio volentieri...va bene se a ottobre, quando sarò in maternità??
sul prezzo possiamo trattare, non sono esosa :D
Se vuoi ti invio le cose che vorrei tradurre,sempre quando hai tempo e voglia...;););)
Naturalmente sono una decina di pagine e piene di disegni:D:D:D
Se ti va fammi sapere che cosi ti do del lavoro anch'io...[:p][:p][:p]
P.S. come procede il nuovo arrivo???:)
ok ragazzi io e il corvettista scorvettato nella pancia siamo a disposizione, mandate pure al mio indirizzo e mail, traduco anche le email di Debbie ehehhe
[:o)]
Ma se quelle non le capiscie neanche lei che le scrive[}:)][}:)][}:)]
Comunque grazie mille!!!:D:D:D
Poi ti invio il tutto...;););)
Anche a me oggi è arrivato lo shop manual!!
Non sono un granchè di inglese, quindi dovrò mettermi con il vocabolarietto e tradurre almeno le parti che mi interessano!
Il problema sta più che altro nel fatto che i termini "motoristici" non hanno traduzione sul vocabolario... quindi la cosa è risolvibile solo fino ad un certo punto! Servirebbe proprio qualcuno bravo del forum che facesse una lista dei termini utilizzati e poi piano piano si aggiungono su richiesta quelli meno conosciuti!
Sarebbe una cosa molto utile x tutto il forum, anche se non bisognerebbe fare casino ma fare una cosa ben ordinata senza cazzate in mezzo!!:D
Ciao!